当看到这些电影的坑爹英文名时,你能认出它是中国电影吗
2016/6/17 电影馆长

点击上面的蓝字关注‘电影馆长’, 想看电影就是这么简单~

1、《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆

这可是《霸王别姬》的英文译名埃
2、《seventeen years》——十七年
故弄玄虚,《回家过年》
3、《ashes of time》——时间的灰烬

《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?
4、《all men are brothers:blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血
《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》
5、《chinese odyssey 1:pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒

《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶
6、《chinese odyssey 2:cinderella》——灰姑娘
《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!
7、《dream factory》--梦工厂
《甲方乙方》,够牛的
8、《steel meets fire》--钢遇上了火
《烈火金刚》翻译遇上了鬼?
9、《third sister liu》--第三个姐姐刘
《刘三姐》,典型的不动脑筋
10、《in the mood for love》——在爱的情绪中
《花样年华》,恋爱中的译者
11、《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类
《人鬼情》,失恋中的译者
12、《from beijing with love》--从北京带着爱

《国产007》,到香港换不了菜
13、《flirting scholar》--正在调情的学者
《唐伯虎点秋香》,别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?
14、《royal tramp》--皇家流浪汉

《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?
15、《flowers of shanghai》--上海之花
《海上花》
16、《a better tomorrow》--明天会更好
“ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》
17、《saviour of the soul》--灵魂的救星
《九一神雕侠侣》,啊呸!真不要脸
18、《Romatic of ThreeKingdoms》--三个王国的罗曼史

居然是《三国演义》

http://www.duyihua.cn
返回 电影馆长 返回首页 返回百拇医药