抖森恋爱了,人归了霉霉,但酥音还是我们的~(附资源)
2016/6/17 中国日报网双语新闻

     从昨天起大批宝宝齐齐“失恋”。

     双语君收到不少双语粉们“滴着泪水”的留言,甚至调侃英语学习的支柱要崩塌了!~

     ——哦,所以原来你对双语君不是真爱。:)

     真相只有一个:

    

     不愧是英伦绅士,抖森还贴心地脱下外套给霉霉裹上~

     啊~冷冷的狗粮在脸上胡乱地拍!

    

     在双语君心目中抖森的恋爱对象应该是这样的

    

     这样的

    

    这样的

    

     不过,好吧,集齐两大长腿,

     画面也确实是很美的。

     有粉丝贴心留言:霉霉放心穿高跟吧!

    

     英国的八卦媒体The Sun(《太阳报》)以World Exclusive(世界独家)为题爆出了霉森恋的猛料,并这么形容两人的相吻:locked lips~锁唇之吻……

     exclusive[?k?sklu:s?v]

     adj; N-COUNT 独家的 (新闻报道);独家报道

    

     snog[sn?g] British Informal, to kiss and cuddle.

     非正式的英式表达,亲吻并拥抱、搂抱。

     move on这里就是咱们说的谈恋爱“翻篇了”~

     split [spl?t]from与……分裂,这里指分手。

     消息一出,机智的网友就火速扒出一个多月前的Met Gala晚宴上,这两只被拍到一起热舞~

     当时网上还有调侃:他们真是跳出了各自自嗨的感觉……

     No one saw this coming…

     谁!能!想!到!啊!

     (所以舞者的心思你别猜咯~)

    

     网友:难道是一舞定情?

     部分网友:不如跳舞~谈恋爱不如跳舞…

     PS.背景音乐刚好叫“Crazy in love”~

     照顾一下可能还在懵圈的宝宝:

     抖森:汤姆·希德勒斯顿(Tom Hiddleston)(姓氏快读就音似“抖森”~)

     在《雷神托尔》里演托尔他弟洛基,在“妇联”(《复仇者联盟》)里同样以洛基的身份出演大反派,圈粉无数,不仅演技爆棚,还是伊顿公学、剑桥大学毕业,学霸、萌神、戏王无缝对接!

     霉霉:Taylor Swift就真的不用介绍了吧,她的歌是练听力的好材料。

     虽然眼泪不能宝宝一个人流,狗粮不能宝宝一只汪吃~

     但双语君表示,一定要坚定思想,继续好好学习,天天向上!

     抖森虽然人归霉霉了,酥音还是我们大家的~

     老板,来一碗抖森酥音!

     咳咳,跟抖森一起清个嗓子先~

    

     >>>>

     She Walks In Beauty

     乔治?戈登?拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),英国诗人。这首She Walks In Beauty是其代表作之一。拜伦以其至美的颂词,赞美“她”的外表、举止直到内心都达到了美的极致。而这首诗本身的节奏、韵式以及语言的运用也可谓达到了美的极致。 、

     She Walks in Beauty by Lord Byron

     她走在美丽的光彩中

     (作者:拜伦,译者:查良铮)

     She walks in beauty, like the night

     Of cloudless climes and starry skies;

     And all that's best of dark and bright

     Meet in her aspect and her eyes;

     Thusmellowedto that tender light

     Which heaven to gaudy day denies.

     她走在美的光彩中,象夜晚

     皎洁无云而且繁星漫天;

     明与暗的最美妙的色泽

     在她的仪容和秋波里呈现:

     耀目的白天只嫌光太强,

     它比那光亮柔和而幽暗。

     One shade more, one ray less,

     Had halfimpaired the nameless grace

     Which waves in every raven tress,

     Or softly lightens o'er her face;

     Where thoughtsserenelysweet express

     How pure, how dear their dwelling-place.

     增加或减少一份明与暗

     就会损害这难言的美。

     美波动在她乌黑的发上,

     或者散布淡淡的光辉

     在那脸庞,恬静的思绪

     指明它的来处纯洁而珍贵。

     And on that cheek, and o'er that brow,

     So soft, so calm, yet eloquent

     The smiles that win, the tints that glow.

     But tell of days in goodness spent,

     A mind at peace with all below,

     A heart whose love is innocent!

     呵,那额际,那鲜艳的面颊,

     如此温和,平静,而又脉脉含情,

     那迷人的微笑,那容颜的光彩,

     都在说明一个善良的生命:

     她的头脑安于世间的一切,

     她的心充溢着真纯的爱情!

     >>>>

     mellow['mel?]

     adj. Mellow is used to describe things that have a pleasant, soft, rich colour, or sound or flavour; 柔和的;香醇的

     Vt./Vi. to make or become mellow(使)成熟; 使(色彩)更柔和,使(酒)更醇香

     gaudy [?ɡ?d?]

     adj. gay, bright, or colourful in a crude or vulgar manner; garish

     俗丽的;华而不实的

     ? impair [?m?p?]

     vt. to reduce or weaken in strength, quality

     使受损

     ? serenely[s?'ri:nli]

     adv. in a peacefully serene manner

     安详地,宁静地,平静地

    

     (此动图负责破坏意境)

     >>>>

     When You are Old

    

    


     当你老了(作者:叶芝)

     When you are old and grey and full of sleep,

     And nodding by the fire, take down this book,

     And slowly read, and dream of the soft look,

     Your eyes had once, and of their shadows deep;

     当你老了,头白了,睡意昏沉,

     炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

     慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

     回想它们昔日浓重的阴影;

     How many loved your moments of glad grace,

     And loved your beauty with love false or true,

     But one man loved the pilgrim Soul in you,

     And loved the sorrows of your changing face;

     多少人爱你青春欢畅的时辰,

     爱慕你的美丽,假意或真心,

     只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

     爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

     And bending down beside the glowing bars,

     Murmur, a little sadly, how Love fled

     And paced upon the mountains overhead

     And hid his face amid a crowd of stars.

     垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

     凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

     在头顶的山上它缓缓踱着步子,

     在一群星星中间隐藏着脸庞。

     >>>>

     Yeats [jeits] n.[人名] 叶芝

     威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865~1939),亦译“叶慈”,著名爱尔兰诗人、剧作家和散文家。

     pilgrim [?p?lgr?m] n. 朝圣者,香客;追寻者;漫游者;最初的移民;

     murmur [?m?:m?(r)] n. 低语,低语声;v. 低声说,连续发出低沉的声音.

     >>>>

     Love and friendship

    

    


     Love and friendship by Emily Bronte

     爱与友谊(作者:艾米莉·勃朗特)

     Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.

     爱情就像野玫瑰,友情却如冬青树。

     The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?

     玫瑰开花时冬青黯无光,但究竟谁能坚持更久长?

     The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;

     春天野玫瑰灿烂开放,夏日里玫瑰把风儿薰香。

     Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?

     但当严冬再次来临之时,谁还会赞美野玫瑰的美丽?

     Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.

     那时你不屑于枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩将你装扮。

     That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.

     当十二月的严寒袭上你的眉头,你的冬青花环依旧绿意盎然。

     >>>>

     briar ['brai?] n.野蔷薇

     blossom [?p?lgr?m] n. (尤指果树的) 花;开花

     wreath [ri?θ] n. (挂在墙上、门上装饰用的) 花环;(祭奠用的)花圈

     garland ['gɑ?l?nd] n. (挂在脖子上或戴在头上的)花环

     什么,情诗太短不能尽兴?那就再唯美一点,念念信吧~

     >>>> 下面的视频是抖森在Letters Live读信会上朗读。

     Letters Live读信会,简单说就是请名人念信的节目,这些信都是历史上著名人物所写。比如卷福就念过计算机之父、英国数学家图灵(Alan Mathison Turing)写给友人的信。

     抖森这次先是扮演林肯,读了林肯给一个11岁女孩的回信,声音低沉磁性。

     (关于林肯答应小女孩会蓄起胡子的故事,是萌的~)

     接着抖森化身英国著名作家Gerald Durrell,念他写给妻子的情书。

     (有没有抖森粉曾自我带入……)

     小女孩给林肯的信:

     Westfield Chatauque Co NY

     Oct 15-1860

     Hon A B Lincoln

     Dear Sir,

     My father has just home from the fair and brought home your picture and Mr. Hamlin’s. I am a little girl only 11 years old, but want you should be President of the United States very much so I hope you wont think me very bold to write to such a great man as you are. Have you any little girls about as large as I am if so give them my love and tell her to write to me if you cannot answer this letter. I have got 4 brothers and part of them will vote for you any way and if you let your whiskers grow I will try and get the rest of them to vote for you you would look a great deal better for your face is so thin. All the ladies like whiskers and they would tease their husbands to vote for you and then you would be President. My father is going to vote for you and if I was a man I would vote for you to but I will try to get every one to vote for you that I can I think that rail fence around your picture makes it look very pretty I have got a little baby sister she is nine weeks old and is just as cunning as can be. When you direct your letter direct to Grace Bedell Westfield Chautauqua County New York.

     I must not write any more answer this letter right off Good bye

     Grace Bedell

     Springfield, Ill. Oct 19, 1860

     Miss Grace Bedell

     林肯给小女孩的回信:

     My dear little Miss,

     Your very agreeable letter of the 15th is received—

     I regret the necessity of saying I have no daughters— I have three sons— one seventeen, one nine, and one seven years of age— They, with their mother, constitute my whole family—

     As to the whiskers, having never worn any, do you not think people would call it a piece of silly affectation if I were to begin it now?

     Your very sincere well wisher

     A. Lincoln

     Gerald Durrell写给妻子的情书:

     All this I did without you

     A letter from Gerald Durrell to Lee McGeorge

     I have seen a thousand sunsets and sunrises, on land where it floods forest and mountainswith honey coloured light, at sea where it rises and sets like a blood orange in a multicoloured nest of cloud, slipping in and out of the vast ocean. I have seen a thousand moons: harvest moons like gold coins, winter moons as white as ice chips, new moons like baby swans’ feathers.

     I have seen seas as smooth as if painted, coloured like shot silk or blue as a kingfisher or transparent as glass or black and crumpled with foam, moving ponderously and murderously.

     I have felt winds straight from the South Pole, bleak and wailing like a lost child; winds as tender and warm as a lover’s breath; winds that carried the astringent smell of salt and the death of seaweeds; winds that carried the moist rich smell of a forest floor, the smell of a million flowers. Fierce winds that churned and moved the sea like yeast, or winds that made the waters lap at the shore likea kitten.

     I have known silence: the cold, earthy silence at the bottom of a newly dug well; the implacable stony silence of a deep cave; the hot, drugged midday silence when everything is hypnotized and stilled into silence by the eye of the sun; the silence when great music ends.

     I have heard summer cicadas cry so that the sound seems stitched into your bones. I haveheard tree frogs in an orchestration as complicated as Bach singing in a forest lit by a million emerald fireflies. I have heard the Keas calling over grey glaciers that groaned to themselves like old people as they inched their way to the sea. I have heard the hoarse street vendor cries of the mating Fur seals as they sang to their sleek golden wives, the crisp staccato admonishment of the Rattlesnake, the cobweb squeak of the Bat and the belling roar of the Red deer knee-deep in purple heather. I have heard Wolves baying at a winter’s moon, Red Howlers making the forest vibrate with their roaring cries. I have heard the squeak, purr and grunt of a hundred multi-coloured reef fishes.

     I have seen hummingbirds flashing like opals round a tree of scarlet blooms, humming like a top. I have seen flying fish, skittering like quicksilver across the blue waves, drawing silver lines on the surface with their tails. I have seen Spoonbills flying home to roost like a scarlet banner across the sky. I have seen Whales, black as tar, cushioned on a cornflower blue sea, creating a Versailles of fountain with their breath. I have watched butterflies emerge and sit, trembling, while the sun irons their wings smooth. I have watched Tigers, like flames, mating in the long grass. I have been dive-bombed by an angry Raven, black and glossy as the Devil’s hoof. I have lain in water warm as milk,soft as silk, while around me played a host of Dolphins. I have met a thousand animals and seen a thousand wonderful things… but –

     All this I did without you. This was my loss.

     All this I want to do with you. This will be my gain.

     All this I would gladly have forgone for the sake of one minute of your company, for your laugh, your voice, your eyes, hair, lips, body, and above all for your sweet,ever surprising mind which is an enchanting quarry in which it is my privilege to delve.

     看来抖森和霉霉都是天生一副好嗓~且热爱灵魂热舞~

     (其实文艺萌神抖森似乎一直热衷音乐,常在推特上推荐歌曲。所以有网友大胆猜测,恋上霉霉和这个有没有联系呢?)

     不管你是霉霉饭、抖森粉、还是路人甲,大家不要太较真哦~

     毕竟,开心最重要嘛~好好学习,天天向上才是王道!

     Best Wishes!

    

     么~

     (编辑:王楠,吴非<实习>)

     中国日报网双语新闻

     (ID:chinadaily_mobile)

     为您的英语保鲜

    

     长按可关注本微信号

    http://www.duyihua.cn
返回 中国日报网双语新闻 返回首页 返回百拇医药